雷沙德·克利尼茨基(Ryszard Krynicki)诗译三首

不要想着为我们而死
[波兰] 雷沙德·克利尼茨基

不要想着为我们而死;
不要想着为我们而活:

我们一块儿活。

Do Not Want to Die for Us
Ryszard Krynicki

Do not want to die for us;
do not want to live for us:

live with us.


活着的诗
[波兰] 雷沙德·克利尼茨基

诗歌
就像是送去心脏的血液:
来自于早已逝去的馈赠者
他们或因意外而长辞,但他们的血
炽热不息——汇流进他人的血脉,

翕动起那久久闭合的唇。

Living poetry
Ryszard Krynicki

Poetry is
like blood sent to the heart:
though the donors died long ago
in sudden accidents, their blood
lives – it feeds others’ veins,

it brings life to others’ lips.


出生证明
[波兰] 雷沙德·克利尼茨基

诞生于颠簸
我曾目睹死的境地

对独立个体的无尽崇拜
蔓延自权度
深入到肌体

进而成为一体

停滞在瘫痪中进展
进展在停滞中瘫痪

每天我都在听闻世事变幻
我活在
这终将枯死的绝地

Act of Birth
Ryszard Krynicki

born in transit
I came upon on the place of death

the cult of the individual unit
of measures
and weights

the military unit

progressive paralysis
paralyzing progress

each day I listen to the latest news
I live
in the place of death



撰写评论