忙里偷闲,不要声张。

其实早就已经翻好手稿了,但是一直拖着没有录入配制LRC。今天抽空用了十几分钟把译稿录入。

这首歌翻译得倒是很爽快,手稿上手就马不停蹄地一口气翻完了,中间高潮部分还趁着感觉翻出了一连串说话的效果(自认为。虽然这也是自己在翻译的时候追求的流畅性使然),但是有些地方可能还需商榷。总之放出来,之后慢慢细究再看看有没有修改空间。

最近因为翻译的事还跟人闹的有些不愉快,虽然我不觉得是吵架但对方却说是。……嘛各人有各人的不同,从一开始我就这么说了所以最后尽管对方摆出“我让你了好不好”这种姿态但还是当自己吃瘪就这么结了。以上,碎碎念结束。

转载请注明出处,请不要改变译稿内容。

2014年2月25日 第 一 稿

歌词下载点我

「Dead END」【死亡终结】
作詞∶渡邉美佳
作曲∶藤田淳平(Elements Garden)
編曲∶藤田淳平(Elements Garden)
歌∶飛蘭

The girl with the sharp thorn in her flesh【那位少女浑身布满荆棘】
I meet you at your story【我与你相遇于你的故事中】
Behind the hatred there lies a murderous love【在那仇恨背后藏着的是一段残忍的爱恋】

Do you kill your friends, if you can fulfill your wish?【若是为一己私欲 你会不会刺穿朋友的胸膛】
Can you die for someone?【若是为深切情恋 你又能否为谁慷慨死去】
They are synonymous words【这其实并无二致】

Life is a game It’s a survival That’s right! How do you start?【生活就是场游戏 相互厮杀寻求得生 是的就是这样 你将如何开始】
Time and Space It’ s a crossroad through a gate! Where do you go?【时间与空间交错成大门前的十字路口 你又将去向何方】

You seek eternal breath【你寻求着永生不灭】
Why do you need to live?【为何你如此渴望得生】
We don’t know when this world came into being【我们从不知世界从何而来】
We are the timeleaper【我们是穿越时间之人】

Nothing’s gonna change with you in the world【任世间百转千回你都将一如既往不会改变】
Everything will be decided by the rules【万事万物皆按它的法则延续转动】
Oh, We are traveling the past and the future through love【噢 我们为了爱恋在过去与未来间不断穿行寻觅】

Break out!【就在此刻爆发】
Let’s dial back all the pains and we will be born again【让我们跨越重重苦难 在泪水中涅槃】
I wanna see the stars with you【我想与你共睹繁星】
Over the miracle【就连奇迹也一并超越】
It’s not a Dead END【这绝不是终结】

The boy with the loneliness in his side【那名少年被孤独层层包裹】
I wanna control your soul【我想将你的灵魂牢牢掌控】
Behind the hatred there lies a plundering love【在憎恨之下全藏着意欲掠夺己有的爱】

The Future has been over【未来已崩溃殆尽】
But we are fixating on that【我们却还要目送它走向终焉】
The past is still to come【过去光景仍不断闪现】
Yes! They are in the same time【是的 它们其实正当一刻】

Death is a frame It’s a spiral That’s all How do you think?【死亡就是一个往复循环的螺旋支架 仅是如此 你又如何看待】
God and Evil It’s a scapegoat through the heart What do you know?【神灵与恶鬼 不过是心间一切罪恶的替罪羔羊 你又可曾知晓】
“What’s at the back of your mind? I can’t hold your hand”【“你究竟在想着什么?我抓不住你的手。”】
You say“Where are you going to take me? I can’t believe”【你如此呼喊道,“你又打算带我去哪里,我无法相信你。”】
We walk the parallel line【我们并行在平行线上】

Nothing’s gonna change my deep love for you【任天地颠覆我对你的爱也绝不改变】
Everything will be going right for me【一切一切都将随我而转动改变】
Oh, we are wandering in light and darkness through eyes【噢 眼前的光景便是这光明与黑暗的匆匆变换】

Break down! Let’s revamp all the truth and we will create a fact【让我们将真实通通篡改 创造一个新的未来】
I wanna feel the reality with the agony of doubt【我希望知晓这谜团背后的真相】

 

I love U Cuz U are always by my side…【我爱你 因为你无论何时都会陪在我的身边】

Dead or Alive Dead or Alive【是死是生 是生是死】
Back to you…【回到你身边】
Can’t you read? Can’t you see?【难道你弄不懂吗?难道你看不见吗?】
My words in your virtual vision【我的呼唤飘散在你虚幻的视野里】
Save my life! Save your life!【请你救救我!救救你自己!】
Why do you come here? I’m such a liar【为什么你还要来到这里 你明明都已知道我就是这样的一个无耻骗子】
Bad choice! Bad sign!【多么糟糕的选择 多么麻烦的预兆】
It is a prologue of collapse【崩溃的序幕就此展开】
I don’t stop your desire, cuz I can’t forget you【我不会阻止你的渴望 因为我无法将你忘却】

Nothing’s gonna change with you in the world【任世间百转千回你都将一如既往不会改变】
Everything will be decided by the rules【万事万物皆按它的法则延续转动】
Oh, We are traveling the past and the future through love【噢 我们为了爱恋在过去与未来间不断穿行寻觅】

Break out!【就在此刻爆发】
Let’s dial back all the pains and we will be born again【让我们跨越重重苦难 在泪水中涅槃】
I wanna see the stars with you【我想与你共睹繁星】
Over the miracle【就连奇迹也一并超越】
It’s not a Dead END【这绝不是终结】

The end

【歌词翻译】Rather Be 女武神的呓语 杉本博司:为时光定焦
View Comments
There are currently no comments.