amazarashi – 風邪

如同 RAP 一般的碎碎念,但是节奏和背景的旋律配合得挺好。意外地耐听。

这是一篇基于他人译文的脑补改译稿,在翻译准确性上可能并不尽如人意。在改译时参考了雷仔不是兄貴的译文,如若寻找更准确的译文可移步上述几处,在此对译者深表感谢。

转载请注明出处,请不要改变译稿内容。如翻译有疏漏烦请不吝赐教。

2015年11月1日 第 1 稿

歌词下载点我 → amazarashi – 風邪.lrc


 

風邪【感冒】
作詞:秋田ひろむ
作曲:秋田ひろむ
歌:amazarashi
歌词改译编辑:漠伦

37度の微熱 もんどりうったソファーに亀裂 【37度的微热 翻身就能陷入其中的沙发龟裂】
彼女の長い髪の毛 それで心を縛って祈れ 背後霊 【她那长长的头发 束缚着不断祈祷的背后灵】
どこにも飛んでかない様に もうふらふらしない様に 【再也不能飞往别处 再也不会漂浮不定】
待合室で嘔吐した病院 人生汚してこそフィロソフィー 【在等待室里呕吐的医院 人生满是脏污的哲学】

やりたいこと やりたくないこと やれること やれないこと 【想做的事 不想做的事 能做到的事 不能做到的事】
面倒くさくなってほっぽって 選択肢すらなくしちゃって 【太过麻烦而干脆弃之不顾 连备选项也全都一个不留】
運命なんて他に選択肢が無かったってだけ 【所谓命运不过是别无选择】
必然なんてなんとなくなるようになったってだけ 【所谓必然亦不过是顺其自然】

ごめんちょっと調子が悪いだけなんだよ本当に【真抱歉啊 突然感觉不适也不知道为什么】
かれこれ数時間 便器にしがみついて【数小时数小时地 窝居于马桶上】
朦朧と【朦胧不清地】
朦朧と【迷蒙不清地】
朦朧と【含混不清地】
朦朧と【迷迷蒙蒙地】
朦朧と【朦胧不清地】
朦朧と【迷蒙不清地】
朦朧と【含混不清地】
朦朧とうわ言【迷迷蒙蒙地说着胡话】

The end

目前尚无评论。