最新文章

Jan 02, 2017

某站点全文复制了我的《为 WordPress 全站开启强制 HTTPS 访问》这篇文章转载到自己的网站。自然,没写出处。还说是自己的“原创”,尽管唯一的原创部分就是用心地把文章里面的 .htaccess 里的域名给改成了自己网站的域名。

可我还是第一时间知道了,为什么呢。

因为那篇文章里有我另一篇文章的链接,他全文抄过去的时候没有把链接删掉,然后对方站点的 WordPress 系统自动 PingBack 了。

就算是要偷,能不能长点心地偷!

那个 PingBack 我就留在那了,虽然现在的主题不会显示出来,不过这还是值得纪念的第一次发现自己的“技术向”文章还能被人剽窃……

Dec 28, 2016

换上新主题后新增的点赞功能让我看到自己的文章渐渐地也有人点赞。

不过一直以来的寂静让我对这些点赞究竟是来源于真正的读者所点击还是机器人所致(不过真的存在这种针对 WordPress 驱动的博客随机点赞的机器人吗……)产生了些许不真实感,至今还不敢切实地接受这一结果。或许不对此太过乐观而保持着不满足的心,继续向前探索或许也不失为一种好选择。

如果有幸看见这段文字的你确实曾为我的文章点赞,请接受我诚挚的谢意。

这条状态绝对不是出于坑没填完发不出来临时编写的。

【歌词翻译】虛無病

amazarashi – 虛無病

这篇要在译文中凑相同字数太困难了……只能妥协为 12×2 为主的 24 字译文,间或有了 8×3 和 4×6 这样的格式。有好几句是自己想象了其他内容在译文凑出来的,在原文中实际上并没有这部分内容。

这是一篇以自娱自乐为目的的、基于他人译文的脑补改译稿,在翻译准确性上可能并不尽如人意。在改译时参考了雷仔不是兄貴的译文,如若寻找更准确的译文可移步上述几处,在此对译者深表感谢。

转载请注明出处,请不要改变译稿内容。如翻译有疏漏烦请不吝赐教。

2016年11月22日

歌词下载点我 → amazarashi – 虛無病.lrc


(更多…)

【歌词翻译】穴を掘っている

Amazarashi – 穴を掘っている

 

MV 的拍摄组在日本静冈著名的自杀森林布置了一个装置艺术项目“孤独群体系统(Lonely Crowd System)”,首先在推特上以“死にたい(我想死)”为关键词检索出 20 万条推特,利用算法将推特内容重新排布后,从悬挂在树海半空的三十台打印机中打印出来,让写满了死亡的纸片飘落在铺满野草与落叶的“树海”之上。

倘若把这些印着求死字句的纸张看作说话者生命的承载,便能感受到这个装置艺术里所隐含的颇具力量的隐喻。这些纸片如同每年在树海中凋零的生命一般轻飘落下,薄弱的躯壳里却承载着不为人所知的重如千钧的情感与呼救的信号。在整篇 MV 中,几乎所有的字句都在祈求解脱与告别,但是在沉沦之中仍隐含着期望被拯救的呐喊。一如墨盒划过刷出“生きたい(想活下去)”那时,还有零落于地面的纸张铭刻着“助けて(救救我)”那刻。

虽然推特是一个公开的社交网站,但是他们的话语却不一定能够为人所发觉。所有人都在一起,同时也相互分离。

但是在 MV 的最后,数以万计的纸张零落在树海间,拼凑出先前立在地上的支架所隐含的文字:You are not alone。这终于揭开了 Lonely Crowd 所代表的两层含义,既是身处人群间却深切孤独的个体,也是这些孤独的个体所情感相通的群体。

评论区里有人说,“你不是唯一一个难过得一度求死的人”“因为你不是一个人,所以就别再说想要去死的话了吧”。

痛苦之处并不在于艰辛,而在于无人可知其中味。但倘若得知这荆棘满布之路还有同道之人,哪怕些许也能再往前走下去一些吧。

 

这是一篇基于他人译文的脑补改译稿,在翻译准确性上可能并不尽如人意。在改译时参考了雷仔不是兄貴的译文,如若寻找更准确的译文可移步上述几处,在此对译者深表感谢。

转载请注明出处,请不要改变译稿内容。如翻译有疏漏烦请不吝赐教。

2016年10月24日

歌词下载点我 → Amazarashi – 穴を掘っている.lrc


(更多…)

怪奇医者与癫狂世相——《疯狂怪医芙兰》介绍、解说与简评

到此刻就满四天了,终于把这个一时兴起的坑给填完了。国庆节也不算白过……

写到最后感觉也没有写什么特别有用的内容,堆着堆着就已经 8K+ 字快 9K 字了。虽然其中的 4K 是在第一个晚上就飚出来的……

虽然不算第一次写这种动漫作品的解说/评价式文章,但是还是不知道该怎么写。从最后的结果来看,总感觉是严肃过足而不甚轻松。

本来是一点图都懒得配的,但是考虑到在这种题目下面一点都不配肯定会被喷太长太枯燥不看(说得好像你配了这几张别人就不会说这话似的),还是在人物部分配了相应的图片……

这篇文章也被当作知乎回答发表,如果你喜欢或觉得不错,还请移步至知乎不吝赐赞。


(更多…)

【大坑】CC 协议使用 FAQ

本文属兴致而起的大坑,将会不断持续更新。

本文的以下内容,是根据 CC协议官方FAQ页面 所提供的问答,出于实用目的,选取部分可能会经常遇到的问题进行的非官方、不按顺序、粗浅的翻译。希望这些翻译能够为创作者和使用者提供基本的解答。每个问题的译文都附带了英文原文标题及链接,点击即可前往查看原文。

由于 CC FAQ 提供的内容繁多,本文暂时不会依顺序逐条翻译,而是有选取的进行翻译,并不断予以更新。如果你认为某个问题应优先予以翻译,或你有意协助翻译,还请留言或私信告知。如果翻译的译文有疏漏或表述不清而使人疑惑的地方,亦请不吝赐教。

需要注意的是,本文提供的翻译仅能够作为参考之用途。受译者水平所限,有些内容可能无法确定翻译的表述是否符合原文或法律上的概念规范。在翻译过程中,对于某些中文概念无法明确,或对于其确切法律定义存疑的词汇,会在译文后以括号形式附上英文原文,以备参考。

本文采用 CC BY 4.0 协议进行授权。

(更多…)