最新文章

【歌词翻译】スピードと摩擦

amazarashi – スピードと摩擦

《乱步奇谭》/《乱歩奇譚 Game of Laplace》 ED

这是一首颇具有吸引力的歌曲,无论是配合着动画 OP 画面还是单独拿来听都很吸引人。反复的旋律吟咏却不会使人感到厌烦,略带沙哑的嗓音和一种竭力呼喊的气氛充分渲染出了一种绝望与挣扎的感觉。全曲的歌词颇有种诗歌的感觉,因此重写译文的时候也努力想复原这种氛围,但是看起来实现的效果并不进入任意。参考的一篇译文做到了全文工整的字数对应,但是还原的氛围上似乎差了一些,就没有模仿他的方式。似乎日本歌曲常有这种类似意识流的片段式语句以及迅速切换的物象堆砌,得努力脑补才能跟上歌曲的步伐。

它的 MV 如前作单曲《季節は次々死んでいく》的 MV 般充满了猎奇式的风格。舞者在以镂空形式刻印了超过 4000 字的铁板围成的厕所中如同发泄般肆意起舞,以光影投射歌词在彼端的铁板上构建起一个,用 amazarashi 官方的话来说就是,这种形式如同扩了大现代舞蹈一般。对于我这种没见过什么世面的土鳖来说,第一次看这个 MV 的感受只能用“冲击”来形容,以至于到现在我还是对它念念不忘,一两天还会翻出来看一下。

amazarashi 本人在 YouTube 的 MV 发布页下写下如下寄语,粗译如下:

The friction between the brevity of human life and the anxiety caused by it.
Humans understand life when faced with death.
The understanding of life also means to imagine the end of your own life.
That is when you understand the speed of life and become anxious.
The unbelievable speed of life, and our own anxiety towards it.
This friction that sets off sparks is what makes us finally live.

Hiromu Akita

 

“摩擦”存在于人类生命的纯粹简洁与由此造成的焦虑之中。

人类在面对死亡时才终能理解生命。

而对生命意义的理解同样意味着你对自己死亡的想象。

这种理解将在你了然生命的速度的同时因它而变得焦虑。

那令人难以置信的生命的速度,还有我们的焦虑交织在一起。

正是这样的摩擦衬托出火花,也展示出我们依旧活在这世界上。

秋田ひろむ

这是一篇基于他人译文的脑补改译稿,在翻译准确性上可能并不尽如人意。在改译时参考了Viola_ビオラ大风与我的译文,如若寻找更准确的译文可移步上述几处,在此对译者深表感谢。

转载请注明出处,请不要改变译稿内容。如翻译有疏漏烦请不吝赐教。

2015年10月18日 第 1.1 稿

2015年10月29日 第 2 稿 【将歌词全部切短,在原歌词的完整一句间加空行以区分。每一句的译文全部统一字数(第一段前四句全部相等且粗粗的“押韵”,但是后面实在是没有力气调教了。(:з」∠))】

歌词下载点我 → amazarashi – スピードと摩擦.lrc(第1.1稿)  或  amazarashi – スピードと摩擦(Short Ver).lrc(第2稿)

(更多…)

削竹为弓,拾铁制甲

怎么说……第一篇公开发表的人物专访稿?虽然只是在校园媒体上发表的。

受囿于没有面见采访,所以相比起其他的采访稿对于人物的刻画不是那么丰富。但怎么说都算是我身为新闻系学生所做的第一篇公开发表的人物专访稿,纪念意义总还是有的。

首发于《三棵树·Sanctuary》杂志及其微信公众号,版权所有请勿转载。

(更多…)

为 WordPress 全站开启强制 HTTPS 访问

其实早在2月份就已经给域名配置了 SSL 证书,但是当时只用于 VPS 后台的访问,后来给 WordPress 后台也添加了强制 HTTPS 访问,今天则终于给全站都开启了强制 HTTPS 访问。

实际上对于开启 HTTPS 访问并不是难事,对于我而言只要在后台管理面板里导入证书就可以了。但是全站强制访问和激活 Chrome 上的小绿锁就需要另外的配置了。

(更多…)

汉语的纯正性?

首发于知乎专栏

深夜迷之文思泉涌一气呵成的文章,但是我更想把它称作随笔。因为是一边想一边写的,没有论证或考证,全凭自己算不上严谨的思考和某种“固有偏见”而成文。

在还没确切了解相关的学科知识之前,我就已经开始变成“娱乐至死”论者。但是我对网络语言和网络上的言说形式的怀疑与谨慎,是否是因为我没有办法像他们一样去写现在读者喜爱看的文章,也抱有同样的谨慎与怀疑。换言之,我的这种怀疑是否只是因为我没有办法加入他们,所以转身来批判他们以为自己证明,我没有办法做出解答。

我一面渴望倾诉、一面却又担忧自己的学识并不能支撑起我的言语、怀疑与批判。但是又不愿为此加紧作出努力。最后的我是否会沦为嘴尖皮厚腹中空的花瓶般的存在,我又为此而惊恐不已。我总说我自己是“一面哭泣一面寻求”,但更多的时候我只是一面摆出抹着泪的样子在手边随意摸索,而却因为懒惰不愿多踏出一步。纵使我清楚地了解自己目前的状态,却如同我怀疑、批判其他事物一样批判我自身,再之后,却没了。

所以我究竟能走得多高呢?

以上是碎碎念,请在清空对上述文字的记忆后,阅读下面的正文。

(更多…)

关于为何选择正版软件的瞎扯

用盗版软件,为了保证破解成功,要甄别各种破解版本,要去找补丁,找注册码、注册机。有时候还不一定能用,也不能保证破解版里有没有别人放的什么危险的东西。
有些即使破解了,破解也不完全,每几十天又要重新弄一次,等到你差不多忘了又被试用限制弹了回来。心烦不说,搞不好自己做的工作还被毁于一旦。
我从不否认我用过破解版软件。但我受够了为了一款破解版或注册码在偌大个网络世界里翻来找去,为了新功能还要时不时重新再找更新的版本。我受够了满屏的广告,压缩包里层层密码,安装包里陷阱重重。我受够了下一个安装包回来还被替换成推广软件,一不留神还被送一桶全家桶,电脑被搞得乌烟瘴气、满目疮痍。

我行创作之工,希冀自己的创作品能受人喜爱,并能获得回报,供我继续走下去。所以,我也要向那些创造这些软件的人他们应有的回报。否则,谁来创造创造者?
为了让他们以后能继续设计出更好的功能集成于软件间,方便我更方便地使用电脑。我有理由与道义付这笔钱。

那些软件从来就不是“不花钱就能用”,而只是“你找到了不花钱就能用的门道”。那是你的一条路,而不是通往使用这条软件的唯一的康庄大道。
坦率地讲,用正版的大都也不在乎你们用的是正版盗版。倘若你问我这软件怎么用,我知道有正版渠道的、代理商的、学生优惠报价的,我都先告诉你去哪买。如果你不愿花这钱,那也没关系,我若见过有破解的,我可以告诉你确实在哪有,但是你自己去找,自己去下,自己去折腾。软件公司的员工或许也是如此,他们深知我们我们所处的大环境还远未到将“购买正版”视为天经地义的地步,但也不会在被问及能不能提供破解版软件时慷慨相帮。这沉默的确就是无可奈何,我们不能行暴力之事,也就只能以不合作、不支持相抗了。所以,你用盗版软件,除非涉及商业环境软件公司会直接找你麻烦,但作为个人真的没个人愿意去管你。只是你若用了盗版还在一旁嘲笑正版用户,表示困惑、不值得、不理解,那就不要怪自己被别人口诛笔伐了。
因为软件授权就是一桩买卖,这和你去商店买一瓶水、买一套衣服没有本质区别。而现在从网络上获取一款软件的破解版所需要的难度的潜在的后果与从商店里偷一套衣服出来所需要的难度和潜在的后果完全不能相比,后者更加严重得多。所以就给人造成了找破解软件完全不是什么“错事”的错觉。也就因为成本低、后果不严重,所以人们也就放开胆子干,并以此为荣。
我不大愿意给支持正版套上“政治正确”这样颇微妙的词,而是这就是“正确”,这就是应当做的、正确的事。

过去我用过破解软件,我厌倦了,知道这不好了,所以我现在开始慢慢改,力所能及范围内能买得起的,我买,买不起的,我先找个免费的替用。身为个学生,我的生活费常因为买了一款又一款软件而捉襟见肘,但所幸至今常用软件已经全部替换成正版授权。Windows 也好 Office 也好 PhotoShop 也好甚至 WinRAR 我也买了正版许可证,我用的安心。
我也从不讳言,我这么做也为了哪天小小地炫耀一下,哪怕被看做虚荣。因为这就是一件应当做的、正确的事。虽“实然”尚不如此,但追求实现“应然”的局面,从来就不是什么坏事。

 

我买过的正版软件可见→支持正版

World Order 作品简介

【内含大量视频注意】

世界秩序(World Order)是日本著名前格斗选手须藤元气组建、由最初的五人历经增员、换人发展至今含队长在内七人的男子机械舞组合。他们总是身着西装革履、面无表情地在大街上、人群中“不知羞耻”地表演着机械舞,即使周围视线全部投来,手机相机拍摄不断也毫不畏惧,以灵活的四肢与身躯演绎着引人注目又颇具现代美感的舞蹈。
他们的作品都极具现代感,多数都由须藤元气亲自操刀作词作曲,使用大量电音和反复式的回环节奏来营造一种玄妙的氛围感,到了后期的作品更是如此。MV内容上,除一般的机械舞外,还融入了埃及手、鬼步舞等多种现代舞种,既与演艺环境和演员外表格格不入,又却能自己塑造出一种在大街上自占一隅、引人沉静的氛围。对于他们的作品,可以深究于其中的隐喻和思想,也可以毫无目的地感受。

(更多…)

VX数独两则

在整理硬盘文件的时候意外发现了两张自己以前沉迷数独时设计的VX数独。现在想来应该是自己小学时候的事情了,托互联网的福能够接触到各种各样的有趣的游戏。曾经还买过好几本数独题集,虽然最后不是被我完成而是被一位被我拉入数独坑的同学写完了。当时还经常涉及各种各样的数独来给自己玩和发到网上与大家交流,这两则VX数独就是其中之一。可惜的是这个爱好没有坚持到现在,现在在做,水平可能都没有小学时反应的那么快了。

把这两个数独贴上来聊以纪念,有兴趣的还可以做一下试试看。

(更多…)

【歌词翻译】L.L.L.

 

MYTH&ROID – L.L.L.

《OverLord》ED

小说也好动画也好,似乎现在越来越有些偏爱找一些主角扮猪吃虎的作品来看。《OverLord》也是如此,不过在选这部的时候还因为雅儿贝德的病娇对这部片起了兴趣。结果一看不打紧,这装逼装的真是酣畅淋漓,已经到了先吐槽都吐不出来的地步,明明SP剧场才是正常的反应情况

无论是OP还是ED都属特别带感的佳曲,ED一听第一遍就已经想开始单曲循环了。曲风和歌词都透出了一种激情和癫狂的感觉,和雅儿贝德还真是搭。从歌手的访谈(见)来看,歌名的《L.L.L.》实际上是Leashed Luminous Love,原文为“「Leashed=鎖でつながれた」「Luminous=輝く」「Love=愛」”,粗略译为“受束的耀眼之爱”,也有译为“闪光的爱链”(见夏德爾的文章),从歌名也是透露出热切的爱恋不得满足的感觉啊。

这是一篇基于他人译文的脑补改译稿,在翻译准确性上可能并不尽如人意。参考了夏德爾shinyaeEternity的译文,如若寻找更准确的译文可移步上述几处,在此对译者深表感谢。

转载请注明出处,请不要改变译稿内容。如翻译有疏漏烦请不吝赐教。

2015年9月9日  第 一  稿

歌词下载点我 → MYTH&ROID – L.L.L..lrc

(更多…)