目录浓墨淡彩

当我们堕落自浮华的崇高

两个月前写就的文章,原定要刊载在一个新平台上,但因为种种原因始终没有实现。最后耐不住就先发了出来。

这篇文章算是一种新文体的尝试,第一次写这样的文章没有经验,就很尴尬地导致了到最后都不知道到底是要在介绍思想还是阐述自己的观点……

写这篇文章的时候我正在读坂口安吾的作品,除了《明治开化·安吾捕物帖》还没读外,搜罗了已出版的他的大部分短篇作品集,包括《堕落论》《续堕落论》《白痴》这些都读过,意外地觉得安吾的堕落论思想好像和自己很合拍。不过不知道是不是对动画《Un-Go》的喜爱影响在前就是了……


(更多…)

【歌词翻译】タクシードライバー(的士司机)

 

amazarashi – タクシードライバー

这是一篇基于他人译文的脑补改译稿,在翻译准确性上可能并不尽如人意。在改译时参考了雷仔不是兄貴的译文,如若寻找更准确的译文可移步上述几处,在此对译者深表感谢。

转载请注明出处,请不要改变译稿内容。如翻译有疏漏烦请不吝赐教。

2016年6月19日

歌词下载点我 → amazarashi – タクシードライバー.lrc

(更多…)

【歌词翻译】吐きそうだ(要吐了)

 

amazarashi – 吐きそうだ

这是一篇基于他人译文的脑补改译稿,在翻译准确性上可能并不尽如人意。在改译时参考了雷仔不是兄貴的译文,如若寻找更准确的译文可移步上述几处,在此对译者深表感谢。

2017年1月21日追记:半年多后回头再看,这应该是我开始改写译文这项浅薄的闲暇工作以来,改写得最满意的一篇。

转载请注明出处,请不要改变译稿内容。如翻译有疏漏烦请不吝赐教。

2016年6月13日 第 1 稿

歌词下载点我 → amazarashi – 吐きそうだ.lrc / amazarashi – 吐きそうだ(Long Ver).lrc

(更多…)

【歌词翻译】多数決

 

amazarashi – 多数決

这是一篇基于他人译文的脑补改译稿,在翻译准确性上可能并不尽如人意。在改译时参考了雷仔不是兄貴的译文,如若寻找更准确的译文可移步上述几处,在此对译者深表感谢。

转载请注明出处,请不要改变译稿内容。如翻译有疏漏烦请不吝赐教。

2016年5月11日 第 1 稿

歌词下载点我 → amazarashi – 多数決.lrc


(更多…)

【歌词翻译】エンディングテーマ(片尾曲)

 

amazarashi – エンディングテーマ

这是一篇基于他人译文的脑补改译稿,在翻译准确性上可能并不尽如人意。在改译时参考了雷仔不是兄貴的译文,如若寻找更准确的译文可移步上述几处,在此对译者深表感谢。

转载请注明出处,请不要改变译稿内容。如翻译有疏漏烦请不吝赐教。

2016年5月10日 第 1 稿

歌词下载点我 → amazarashi – エンディングテーマ.lrc


(更多…)

闲谈二十

1996~2016~明天以后的未来,二十岁了。

写了篇有点长的文章当作二十岁的纪念,聊我自己,聊与我有关的事情,聊我的思考和我的看法。

未来也请多多指教。

*虽然文章发表于4月6日但我的生日是5日……恩我拖稿了。

(更多…)

女武神的呓语

根据 RPG 游戏《Elona》《ElonaPlus》世界观及游戏设定、流程撰写的同人文。

人名所对应的角色身份、部分细节均来源于游戏,如果没有玩过可能会有些许细节上的理解困难。但是并不妨碍理解故事整体。

含有后宫设定以及大量不知节制地放糖以至于甜得发腻的片段,由于就是奔着卖糖来的,导致最后显得很像是为了满足某种幻想而写就此文,并且难免有些甜得发腻之嫌。有关于这一点还请各位看官自己判断,恩。


(更多…)